Tuesday, June 21, 2011

How Do You Get Quality Translation?


Companies looking for an edge in competing in a global market need to consider and implement practices that will help improve the quality of their translated content to reach a broad international audience. Some key activities to improving translation quality are:

§  Chose a qualified localization service provider (LSP). Look for a company that has experience and a solid base of satisfied customers. Ideally, the LSP should use only qualified translators who are certified by the American Translator’s Association (ATA). Be sure that the translators also have knowledge is the subject matter of your content.

§  Follow a defined translation process. From quote through final delivery of the finished products, ensure that the translation process you use includes all of the steps that will enhance quality like using a translation memory tool, and following quality assurance steps.

§  Write consistent and clear content with translation in mind. Provide your writers with a company style guide that sets out the grammar and style rules you will follow, as well as the standard terminology your company has chosen. Make sure that your standard terminology will translate well into all target languages.

§  Use in-country reviewers or peer translator reviews. Once your content has been translated, ensure that you use qualified reviewers to check the translations against the source English. Reviewers should be native speakers of the target language and be qualified subject matter experts in the type of content.

By following these basic steps, you can expect to see marked improvement in the quality of your multilingual content, which will enhance the professionalism of your product and help your company to achieve its customer satisfaction goals.

No comments: